EGIPCIO CLÁSICO I

OBJETIVO: Iniciación en la lectura, transliteración, análisis morfosintáctico y traducción de los sintagmas nominales y preposicionales y de los diferentes tipos de oraciones no verbales, así como de algunos rudimentos de epigrafía (como la fórmula de ofrenda funeraria y la titulatura real).

MÉTODO: El instrumento de apoyo principal son los apuntes y ejercicios creados por el propio profesor, basado en gramáticas de la escuela verbalista / funcionalista (el seguido por las gramáticas, p. e., M. Malaise & J. Winand y de J. P. Allen).

 

EGIPCIO CLÁSICO II

OBJETIVO: Profundización en la lectura, transliteración, análisis morfosintáctico y traducción de textos egipcios, y conocimiento de las formas verbales más sencillas (infinitivo, imperativo, estativo, perfecto, subjuntivo, imperfectivo y perfectivo). Al mismo tiempo, se profundiza en el conocimiento de fórmulas epigráficas (fórmula de elogio, fórmula de dedicación, formula de recitación).

MÉTODO: El instrumento de apoyo principal son los apuntes y ejercicios creados por el propio profesor, basado en gramáticas de la escuela verbalista / funcionalista (el seguido por las gramáticas, p. e., M. Malaise & J. Winand y de J. P. Allen).

 

EGIPCIO CLÁSICO III

OBJETIVO: Completar las habilidades de lectura, transliteración, análisis morfosintáctico y traducción de textos egipcios, y conocimiento de las formas verbales más complejas (prospectivos, pasivo, formas sufijadas menores, participios, oraciones relativas verbales, oraciones enfáticas e interrogativas). Al mismo tiempo, se profundiza en el conocimiento de los corpora textuales más importantes.

MÉTODO: El instrumento de apoyo principal son los apuntes y ejercicios creados por el propio profesor, basado en gramáticas de la escuela verbalista / funcionalista (el seguido por las gramáticas, p. e., M. Malaise & J. Winand y de J. P. Allen).

 

LECTURA DE TEXTOS EGIPCIOS CLÁSICOS

Es un curso anual de 6 ECTS distribuidos en una clase semanal de dos sesiones de 50 minutos.

OBJETIVO: Traducir, leer y comentar obras clásicas de la literatura egipcia antigua. Normalmente, el texto es elegido en función de los intereses temáticos o de investigación de los alumnos.

DINÁMICA: Es un trabajo compartido entre el profesor y los alumnos. El primero sitúa en su contexto histórico y literario la obra que se va a traducir y orienta y dirige el trabajo de traducción que realizan los alumnos.

El trabajo permite profundizar en el conocimiento de la cultura egipcia antigua a través de sus textos, así como conocer aspectos muy específicos a nivel gramatical y adquirir los rudimentos de la crítica textual y exégesis de los ejemplos textuales elegidos.

 

INFORMACIÓN ADICIONAL
  • Cada uno de los tres cursos es anual y tiene un valor de 9 ECTS. Son clases semanales de tres horas lectivas estructuradas en una sola sesión con un descanso.

  • En cada sesión se practican dos de las tres habilidades perseguidas: lectura transliteración, análisis morfosintáctico y traducción.

  • Se estudia el egipcio clásico porque éste, conocido también como Egipcio Medio, constituye la lengua de los textos literarios entre el 1900 y el 1750 a.C. así como de los textos religiosos y las inscripciones monumentales, incluidos los templos, desde esa fecha y hasta el final de la civilización egipcia faraónica.

  • Para más información sobre cómo y dónde estudiar egipcio clásico, contacte con Secretaría de Alumnos.